Mistaken translation for "Saving" in Simplified Chinese (zh-CN)
2
votes
At the bottom of "Setting" menu it says “Saving”, an gerund. When using simplified Chinese it says "正在保存", a participle. Correct translation is "保存" which can also be a noun in simplified Chinese.
在“设置”最下面有一个“保存”,这是个动名词。在用简体中文时,这里变成“正在保存”,一个现在分词。正确的翻译应当是“保存”,这个词在简体中文中也有名词词性。
Under consideration
Bug
Translation (zh-CN)
Suggested by:
Hakureimarisa
•
Upvoted: 11 May, '25
•
Comments: 0